Барышни не ругаются матом

Тема в разделе "Королевская рать", создана пользователем DanielDefo, 23 июл 2025 в 19:54.

  1. DanielDefo

    DanielDefo его величество Команда форума

    Рега:
    18 апр 2009
    Сообщения:
    84.968
    Шекелей:
    6.009.145G
    Karma:
    54.643
    Gold:
    6.009.145
    +17
    photo_2025-02-14_20-08-43.jpg
    Думаю вы помните Я тебе сука сказала; хочется отметить её канал в Телеге, - лучшие минивидео о Lineage 2 на новом движке для формата соцсетей. Короткие, но очень красивые. С большим удовольствием показываю их вам, вставляю в статьи об игре:


    Не думаю, что она в накладе, видео подписаны (отмечу насколько аккуратно, с приглушением цвета, чтобы не мешать видеоряду). Так работают мастера.

    Я бы на месте команды Lu4-a у нее их брал в виде готовых рекламных материалов, а ей давал деньги, трафик, внимание.


    Кстати, играет она хорошо (в драке пати на пати, мы пару раз отлетали от группы, где она была за рулем).

    Барышня не умеет в яркие диалоги и эпатаж, отыгрывает наигранную милоту. Вероятно её внутренний мир сокрыт, но эстетизирован. Картинка благообразная. Девушка тянется к красоте, понимает красоту и умеет её подчеркнуть. Но маргинальное окружение не благоволит к развитию.

    Качественно повысить уровень контента она может, если откажется от матерной речи и обратит свое внимание на художественную литературу. Достаточно вдумчиво читать по одной важной книге в год, подчеркивая карандашиком изящные слова и интегрируя их в свою речь, обязательно произнося вслух. Начать можно с Анны Карениной.
    Я и себе эту книгу пообещал прочесть с вниманием к деталям. Поднимать уровень никогда не поздно.
     
    Последнее редактирование: 23 июл 2025 в 20:22
    Статьи по теме
  2. Его_Высокопреосвященство

    Его_Высокопреосвященство уважаемый человек VIP

    Рега:
    3 апр 2017
    Сообщения:
    3.091
    Шекелей:
    36.705G
    Karma:
    7.077
    Gold:
    36.705
    Орден Святого Духа
    Вероятно её внутренний мир сокрыт, но эстетизирован. Картинка благообразная. Девушка тянется к красоте, понимает красоту и умеет её подчеркнуть. Но маргинальное окружение не благоволит к развитию.

    Ситуация прям точь-в-точь как и у меня :panel:
     
  3. nosta

    nosta Главный клановый наполеон Команда форума

    Рега:
    6 июн 2015
    Сообщения:
    1.661
    Шекелей:
    3.915G
    Karma:
    1.342
    Gold:
    3.915
    Смотреть это кто будет?
     
  4. minus

    minus

    Рега:
    7 окт 2009
    Сообщения:
    770
    Шекелей:
    760G
    Karma:
    190
    Gold:
    760
    а в ЛАдве сейчас преимущественно маргиналы?
     
  5. nosta

    nosta Главный клановый наполеон Команда форума

    Рега:
    6 июн 2015
    Сообщения:
    1.661
    Шекелей:
    3.915G
    Karma:
    1.342
    Gold:
    3.915
    только на них игра держится.
     
  6. Warhangel

    Warhangel VIP

    Рега:
    7 июн 2009
    Сообщения:
    1.079
    Шекелей:
    24.280G
    Karma:
    293
    Gold:
    24.280
    Помню помню, как ради сохранения стримера в клане пришлось отказаться от нового лого и вернуть оригинальную звезду, дело было на мв3 :D
     
  7. Каракуль

    Каракуль Крестьянский npc VIP

    Рега:
    3 июн 2009
    Сообщения:
    3.256
    Шекелей:
    30.960G
    Karma:
    3.184
    Gold:
    30.960
    То, что тред соседствует с постом про внутренний мир эскортниц считаю чистой воды совпадением.
     
  8. SexsMaxina

    SexsMaxina

    Рега:
    6 май 2011
    Сообщения:
    266
    Шекелей:
    1.415G
    Karma:
    44
    Gold:
    1.415
    «Господин сей, предаваясь сладостным восторгам созерцания юной стримерши, с упоением вещает о её «прекрасном контенте», якобы столь достойном внимания публики. Но сквозь сии напыщенные похвалы явственно проступает иное: не просвещённый интерес к искусству цифрового вещания, но простое мужское восхищение прелестями девицы, кои, несомненно, пришлись ему по сердцу. И хотя брачные узы уже долгие годы связывают его с другою, сердце, как известно, — вечный пленник собственных пристрастий, и кто посмеет осудить его за сию мимолётную слабость?»
     
  9. DarkSoul

    DarkSoul Золотой и серебренный призер "Шуток дня" VIP

    Рега:
    8 авг 2009
    Сообщения:
    2.396
    Шекелей:
    14.301G
    Karma:
    1.706
    Gold:
    14.301
    Вот же завернул ёптыбля. Ваще красава. :ebat_ty_lox:
     
  10. DanielDefo

    DanielDefo его величество Команда форума

    Рега:
    18 апр 2009
    Сообщения:
    84.968
    Шекелей:
    6.009.145G
    Karma:
    54.643
    Gold:
    6.009.145
    +17
    Мы, да.
     
  11. Trololo

    Trololo

    Рега:
    16 мар 2010
    Сообщения:
    150
    Шекелей:
    3.760G
    Karma:
    130
    Gold:
    3.760
    Надо собрать на планшет, чтоб книжки было удобно читать.
     
  12. Gwynbleid

    Gwynbleid мог в соло выпить бутылку водки за час VIP

    Рега:
    6 окт 2016
    Сообщения:
    2.012
    Шекелей:
    6.230G
    Karma:
    2.022
    Gold:
    6.230
    Про изящные слова: решил периодически читать книги из списка Ксении, прочитал Стендаля ("Красное и Черное" и "Люсьен Левен"), теперь на Бальзаке. И я просто в шоке от слога господина Оноре. При всем уважении к русским классикам и забугорным такого обращения со словом я не встречал.
     
  13. Weiskruez

    Weiskruez Коломбо VIP

    Рега:
    7 ноя 2013
    Сообщения:
    318
    Шекелей:
    2.090G
    Karma:
    155
    Gold:
    2.090
    А есть ссылочка на список Ксении? Упс, нашел. Не через поиск сайте, через гугл)
    https://danieldefo.ru/threads/10-knig-ot-bibliotekarja-ksjushi.14655/?ysclid=mdh0uqx48r7013975
     
  14. Каракуль

    Каракуль Крестьянский npc VIP

    Рега:
    3 июн 2009
    Сообщения:
    3.256
    Шекелей:
    30.960G
    Karma:
    3.184
    Gold:
    30.960
    Если не в оригинале читаешь, то по факту ты шокирован мастерством переводчика.
     
  15. Gwynbleid

    Gwynbleid мог в соло выпить бутылку водки за час VIP

    Рега:
    6 окт 2016
    Сообщения:
    2.012
    Шекелей:
    6.230G
    Karma:
    2.022
    Gold:
    6.230
    Тоже думал над этим: как распределяется мастерство автора и переводчика в конечном продукте? Вряд ли переводчик может из среднего продукта сделать шедевр. Хотя испортить может вполне: у меня какой-то жуткий перевод ВК был в детстве - читать невозможно. Знаю их 2 или 3 и этот общепризнанно самый паскудный. Хотя в целом Толкин занудновато пишет и берет читателя явно не высокопарным слогом.
    Переводчик же как правило не перестраивает кардинально предложения, не заменяет метафоры и совсем меняет только непереводимое, если он не вредитель-самодур. По итогу думаю процентов 70 изначального произведения ты получаешь точно, а наверное и все 80-90.
    Так что "чтение в оригинале" это лишний понт, не более. Чтобы прочесть самые знаковые художественные книги надо знать минимум 4 языка (русский, английский, испанский, французский), а желательно еще немецкий и итальянский. И это практически нереально.
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2025 в 11:13
  16. Каракуль

    Каракуль Крестьянский npc VIP

    Рега:
    3 июн 2009
    Сообщения:
    3.256
    Шекелей:
    30.960G
    Karma:
    3.184
    Gold:
    30.960
    К сожалению я тоже не могу лично оценить, какой вклад переводчик вносит. Тут надо на хорошем уровне обоими языками владеть. Живо этой темой не интересовался, но наверное можно покопать где-то в районе переводов Шекспира. Краем уха слышал, что вроде эта тема прям сложная и глубокая.
    Но интуиция подсказывает, что вклад переводчика прям весомый, так как в любом случае переводчик вкладывает в перевод те смыслы, которые он лично считал в произведении автора и стилистические акценты тоже выставляет в соответствии со своим пониманием исходного текста. Кароч мне переведенное произведение кажется во скорее отдельным текстом по мотивам оригинала, написанным в соавторстве.
    Вроде я уже когда-то скидывал этот видос, но вот ещё раз)



    Слишком уж хорошая иллюстрация моих выводов (да и не сказать, что у меня по этой теме большой набор информации в загашнике, выбирать особо не из чего :D ). Даже у Набокова похоже не получилось своё же произведение перевести так, чтобы сохранить все смыслы оригинального текста.
     
    Последнее редактирование модератором: 24 июл 2025 в 15:25
  17. minus

    minus

    Рега:
    7 окт 2009
    Сообщения:
    770
    Шекелей:
    760G
    Karma:
    190
    Gold:
    760
    Роль переводчика огромна. Во-первых он должен достаточно глубоко понимать автора -основной посыл, косвенные, различные контексты итп. Во-вторых он должен как можно точнее адаптировать материал к другому языку -и вот тут на 100% сделать просто невозможно, можно лишь стремиться сделать это как можно лучше. Различные словообороты, жаргоны, пословицы, национальный юмор итд итп -и что с этим делать? Либо искать в другом языке похожее (не всегда будет именно тот же смысл найденного аналога, а чего-то и не будет вовсе), либо переводить наиболее точно по смылсу, но теряя прелесть оборотов речи, либо переводить сам словесный оборот, но тогда большинству читателей будет просто не понятно. В этом всем приходится лавировать и мало у кого получится на 5 с плюсом, а передать на 100%, повторюсь, невозможно в принципе.
     

Поделиться этой страницей