"Я здесь, и я не отступлю!" (с) Дом Атрейдес Любимая вселенная! "Дюну" с Маклах-клах-клахлином пересматриваю с трепетом, классическая серия книг прочитана не раз, почти фанат: выучил литанию против страха и освоил игру на бализете (нет). Пару месяцев носил голубые линзы и употреблял спайс. Жду эту "Дюну" сильнее, чем "Основание". "Blade runner 2049" очень понравился, поэтому есть надежда, что режиссёр Дени Вильнёв сможет или, как минимум, не обосрётся, напругу сдержав. Трейлер ещё не смотрел .
Плюсую выбору. Тож жду Дюну. Как и Основание. Больше годноты чет не видно на горизонте. Может я ошибаюсь конечно
Denis Villeneuve очень крут, по сути единственный sci-fi для неглупых в голливуде. Его blade runner и прибытие искусство. Так что жду фильм.
И режиссерскую тоже? Точнее, которая со вторым монтажом. А на Сеге (или под дос) проходил? enemy unit approaching ну это, как там: шпайс машт флоу
Очень жду фильм, но чувствую что не смогут в шедевр. Дюну можно удовлетворительно экранизировать только в формате высокобюджетного сериала с хорошими актёрами и режиссёрами аля Игра Престолов. В противном случае, как мне кажется, получится какой-то скучноватый недо-аватар в пустыне, с нотками политики и каким-то остальным лором за кадром, мелькающим немного в диалогах. Но конечно в кино побегу как только, так сразу. Очень интересно что получится у Вильнёва.
Call me by your name - https://www.kinopoisk.ru/film/979148/ обязателен к просмотру. В главной роли Пол Атрейдес.
Расскажите, какой перевод книг самый каноничный? Хочу вкатиться в лор. Пробовал начать на англ, но чот туго пошло. Качнул первый попавшийся ру перевод и такой откровенный шлак. Кто как читал?
Первый раз читал в начале девяностых первые два романа, остальные по мере того, как находил у кого-нибудь в домашней библиотеке. Потом, помню, перечитывал с cd-диска с книгами в TXT формате. Везде был разный перевод, имена/названия, стиль, порой терялись целые куски повествования. Не очень забавно, когда точно помнишь, что действие происходило не так, как написано, при этом возникает ощущение, что перевод дурной. А вдруг, наоборот – этот перевод лучше, точнее? Конечно, имён переводчиков не помню..
Читал в переводе Вязникова, мне зашло. В конце книги он довольно чётко объяснил некоторые холиварные места своего перевода
а он может, но цензура вырезала 2.5!!! часа из бегущего по лезвию 2049, поэтому финальная сцена как Джо нашел конвой с Индианой Джонсом не понятен совсем, как провал во времени...